翻訳こんにゃく
久しぶりの日記。
すんません。
混成の合宿で古巣の筑波大学にお邪魔しており、日記の更新ができませんでした。
で、昨日幹部会があったのと、富山商船高専の学生さんたちが国際武道大学に合宿しにくるということで、一時勝浦へ帰国。
今からまた筑波へゴー。
今度は4人の学生を乗せて出発。
さすがのインプレッサも厳しいか?
それにしても昨日の飲み会はあつかった。
幹部会の後、三年生の新幹部を全員MNB亭に集めたんだけど、いや〜楽しい楽しい。
エネルギーもあり、やる気もあり。
やっぱり学生はこうでなくっちゃ。
新幹部は(も)仲がよくて、やる気があって、なかなか頼もしいでない。
で、勢いあまって長距離の朝練にも参加。
一日を最大限に使っているMNBでした。
そうそう、MNBが一部翻訳を担当した本が出版されます。
競技力向上のトレーニング戦略〜ピリオダイゼーションの理論と実際〜
大修館書店
Tudor O. Bompa, PhD
お値段は4000円と、この手の本にしては比較的安価かな。
MNBに頼むと著者割りで安く購入可能です。
内容はトレーニング理論や方法、調整などについて。
ま、コーチングを志す者なら買っておいて損はないかと。
ちなみにMNBが担当したのは第十章「試合へ向けてのピーキング」です。
訳すのには骨がおれました。
あの時は翻訳こんにゃくが欲しくなったなぁ。
ちなみに、パソコンやヤフーで利用できる翻訳エンジンをつかって、面白いことをしている人がいました。
ミスチルの歌詞(日本語)を「英訳」して、もいちど「和訳」すると、こんなことになります。
「こんなこと」をクリックしてみて。
大爆笑。
さ。つくばにいくか。